Characters remaining: 500/500
Translation

lợm giọng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "lợm giọng" désigne une sensation de malaise, souvent associée à l'envie de vomir ou à un haut-le-cœur. C’est un terme que l’on utilise pour décrire une réaction physique, généralement causée par un dégoût, une odeur désagréable ou une situation troublante.

Explication simple
  • Signification : "Lợm giọng" peut se traduire par "avoir envie de vomir" ou "avoir un haut-le-cœur" en français.
  • Utilisation : On utilise ce terme dans des situations où quelque chose nous dégoûte ou nous choque au point de provoquer un inconfort physique.
Exemple d'utilisation
  • Phrase simple : "Khi thấy món ăn thối, tôi cảm thấy lợm giọng."
    • Traduction : "Quand je vois un plat avarié, j'ai envie de vomir."
Usage avancé

Dans un contexte plus avancé, "lợm giọng" peut également être utilisé métaphoriquement pour exprimer des sentiments de dégoût face à des actions ou des comportements sociaux, par exemple : - "Tôi thấy lợm giọng khi nghe những lời nói dối." - Traduction : "Je ressens du dégoût en entendant des mensonges."

Variantes du mot

Bien que "lợm giọng" soit une expression assez spécifique, il n'y a pas beaucoup de variantes. Cependant, on pourrait rencontrer des mots ou expressions liés au dégoût, comme "buồn nôn" qui signifie également "avoir envie de vomir".

Mots aux significations différentes

Il est important de noter que "lợm giọng" est principalement utilisé pour des situations de dégoût physique. En revanche, un terme comme "choáng" peut désigner une sensation de vertige ou d'étourdissement, qui est différent.

Synonymes
  • Buồn nôn : Avoir envie de vomir.
  • Mất bình tĩnh : Se sentir mal à l'aise ou perturbé.
Conclusion

En résumé, "lợm giọng" est un mot utile pour exprimer un malaise physique provoqué par le dégoût. Il est souvent utilisé dans des contextes de réaction à des aliments ou des situations désagréables.

  1. avoir envie de vomir; avoir un haut-le-coeur

Comments and discussion on the word "lợm giọng"